In this sentence the dependent clause, introduced by because, tells us why I like milk, where I like milk is the main clause. In the last example, the "theme" of thoughts or reflexions is stressed. Note: When both predicate verbs are perfective, the action expressed by the clause containing когда comes chronologically first: When he entered the room, everyone got up. как (as a temporal conjunction) is used seldom and only colloquially: Well, as soon as we arrive there, we'll have dinner. Чтобы is followed by the verb in the infinitive when both predicates refer to the same subject: Or, in impersonal sentences when both clauses imply the same subject: Чтобы получить визу, надо обратиться в консульство. (past). Or: You are speaking as if you could not have decided (then). If you do not understand, I will explain to you. Мы заметили, как он положил деньги в карман. The Spanish language The Spanish language belongs to the world languages. The usage and comparison between что and чтобы is illustrated with a few examples. I never heard anybody say that about him. There are many conjunctions in this class. (a) The verbs видеть, слышать and заметить may express a shorter action or the result of one. With imperfective verbs, it is not necessarily so: When he enters the room, everyone gets up. Note here the characteristic usage of the Russian gerund after как бы. (Indicates simultaneity). чем – than (used with the comparative degree). благодаря тому что – thanks to, due to the fact that. Хотя вода была холодная, но мы решили пойти купаться. That means that they can’t have meaning on their own. She apparently has heard nothing, (and) yet all the papers wrote about it. Чтобы is followed by the predicate verb in the past tense when the subjects of the main and the subordinate clauses are different: Я дал ему денег, чтобы он купил себе пальто. You are speaking as if you don't know what it's all about. Он ещё не ответил, так что я не могу вам ничего сказать. Imagine chinese boxes or the russian dolls called «matryoshkas» 51.3. Sometimes the pronoun то has to be inserted. С тех пор как мы приехали, мы ни разу не были в театре. It is true that I forgot, but you did not remind me (either). Я поступил в школу, когда мне было восемь лет. Or, they may express a hypothetical comparison: Вы говорите, словно вы не знаете, в чём дело. It is very important that he agree to come. Punctuating subordinate clauses only gets tricky when they begin with relative pronouns such as that, which, who, when, where, and whose.Conveniently, this type of subordinate clause can be referred to as a relative clause.There are two types of relative clauses: restrictive and nonrestrictive. It is used with many negated verbs. Так как, in contrast to потому что, may frequently begin a complex sentence: Since he is late, we shall start without him. One type of subordinate clause in Russian is conjoined by a pronoun, the relative pronoun который "who, which, that". Чтобы is used primarily to express wish, desire, request, command (or to express the opposite: unwillingness, undesirability, etc.). Чтобы means "that", or else is translated into English using the "assumed subject" (such as: I want him to come). Что это было? Вы говорите, как будто вы ничего не знаете. It ended by their quarreling. They are then followed by что: Мы заметили, что он положил деньги в карман. не так ... как or не настолько ... насколько – not as ... as, Не is not as clever as he is well educated. Note: When хотя or хоть are followed by бы they form an emphatic particle of quite a different meaning:   "at least," "if only. Пока, покамест, покуда, в то время как, между тем как – all mean while: While we were waiting for you, I told him everything. A subordinate clause can only be part of a sentence. Было приятно пойти погулять, хотя было холодно. It was nice to go for a walk, although it was cold. We are going to school, in 10 minutes. Audio × ES. (1) Чтобы is used with negated sentences which express a doubt or a conjecture, after не думать (not to think); не слышать (not to hear); не помнить (not to remember), and also сомневаться (to doubt): Я никогда не слышал, чтобы о нём так говорили. We noticed how he put the money in his pocket. I gave him some money to buy himself an overcoat. кончиться (чем-нибудь Instrumental) – to end (by something). We opened the window, so that it would not be so hot.